这句话有语病。句子要表达的意思是:他们像春天的天使。
angles of spring意为“春天的天使”,是个短语词组,要加双引号。
这个句子是陈述句,句末用问号,是错误的,应该改为句号。
所以,正确的句子应该是:They are like "angles of spring".
英语跟语文不一样,动词后面的短语词组要加上双引号。
They are like angels of spring 扩展资料
他们就像春天的天使。They are like angels of spring.句尾应该用句号,而不是问号。
天使的意思(英语Angel,中文音译安琪儿,意译天仙,是源自于希腊文angelos 使者)本义指上帝的使者,来自天上的使者。大多数zongjiao信仰中都有类似概念。
文章来源: 丁翰池
版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。
评论列表
希望我的文章对你有所帮助《They are like angels of spring angel中文意思》
推荐看看《床头柜的一般尺寸是多少 床头柜一般尺寸》
推荐看看《露的多音字都有啥 露的拼音和组词》
这句话有语病。句子要表达的意思是:他们像春天的天使。 angles of spring意为“春天的天使”,是个短语词组,要加双引号
推荐看看《盛的多音字并组词 繁荣昌盛的拼音》
写的太好了!